Это еще раз подчеркивает их поганую русскую шовинизкую суть. Не то что я горжусь этим ментовским изобретением. Они и обзывают нас буль…ми и вообще кто мы такие мы вас щас за пять минут из пулемета перестреляли если рыпаться будете и тд. А после этого приезжают надираются как свиньи нарушают правила дорожного движения и вообще себя по хамски ведут. И менты их не трогают. И Минск в лас Вегас переименовали с покупкой квартир для любовниц или любовников. Точно также ведут себя или вели в Лондоне и других городах в которые уже им на много труднее приезжать. Советую меняться так как Путина скоро замочат в сортире а это росии останется 90 суверенных стран.
Калі размау́ляем з украінцамі , з палякамі на беларускай мове разумеем адзін аднаго, калі ж па беларуску размау́ляем з кацапамі...дык кацапы- навогул нічога не разумеюць...)))))
В Польше любые кроссовки - это адидасы. Без разницы, кто производитель. Будь это пума, рибок, найк или тот же адидас, все они являются спортивной обувью, которую в Польше называют - адидасы.
У меня тут "под боком" куча свободно владеющих и общающихся на чисто беларуской, но ни один из них не связал это слово, "которое говорят все белорусы" - "flickr", к своей мове.
Тут куча беларусов постоянно употребляют украинские слова ни к селу ни к деревне, даже не петрая их значение - и чо!?
Я знаю пять значений совсем не беларуского слова flicker (flickr) - от фотохостинга, человеческого зрения, компутерной игры etc., но не обязан знать все деревенские говорки и жаргонизмы какой-то территории.
И нечего по этому поводу ґвалт миригувати.
Знаю мову, но пишу по русски, чтобы руSSким доходчивее объяснять что о них думаю.
И вообще:
Я руSSкий забуду только за то
Что на нем раZ...govаривал путин.
В Борисове, на моё:"-Дзяякую", никто из продавцов ещё за 2 года не ответил"-"Кали ласка", или вообще не ответил, как будто я им сказал. -"Жыве Беларусь". Какие то зашуганные. Может, что в Борисове много бывших вояк-русни, выходцев из русни, сторонников хунты? Но, по белоруску никто не говорит, как иностранцы. Смотрят,на меня, как будто я иногент. засланный.
Калі прыходжу на,, працу,, , на першу змену, будзь яна не ладна, то кажу старажоўкам, розныя бываюць, добрай раніцы! Казалі спачатку,, здрасти,, а цяпер зачыняюцца дзьвярыма, быццам іх німа! Во праява.
Название, выбранное для пленки действительно тоже "шотландская", хотя и совсем не из Шотландии, и даже с несколько негативным оттенком, "жадный как шотландец". Это одно и то же слово. И название для этого бренда клейкой пленки стало использоваться для всего такого типа пленок с тонким слоем клейкого материала. Так же как и вид виски, хотя называть шотландским не из Шотландии не совсем законно.
Странный пост.
В беларуском языке полно слов, которые русским не понятны. А это потому, что беларуски язык самостоятельный язык.
Вот слово АНЯГОЖ, думаю, мало кто знает его перевод :)))
Беларуский язык, как и польский(это родственные языки).
Лексика Беларуси кого языка на 70% балтская.
Лексика российского языка тюрская.Это финоугорские народы, балты на Западе, тюрки. И россиянин скорее поймёт слова казаха, чем беларуса.
Вообще в языках не все так просто.
Говорят восточные, западные славяне. Есть только славянские языки. Но нет народа славяне.Украинский язык это тоже балтская лексика. Но народ другой-балты, сарматы, тюрки.
Падчас службы ў СА пасля нарада лёг адпачываць. У суседнім кубрыку сабраліся рускія і, прыкінуўшыся спячым, слухаю іх размову. Адзін з іх і кажа: ну гэтыя беларусы ўсе як адзін блатныя. Такія славечкі ў іх -"чую", "бачу". Такі мяне сьмех разабраў. Дэбілы адным словам.
С "зараз" всё просто, если люди в некотором регионе не используют, то тогда "за раз", а там оно очевидно, всысл ведь практически тот же (другие формы того же - враз, сразу...). Есть старые или простые слова, которые просто употребляют с разной частотой в разных территориях.
Такие слова как ровар и цукер, фарба, или совсем статинное "дах" - это для славянского заимствованные или, иногда, до-славянские, они совпадают с германскими, и на востоке их меньше, где татарские.
Ільняная і жытнёвая. Сялянская.
Баравая ў казачнай красе.
Старажытная. Ты самая славянская.
Светлая, як травы у расе.
Вобразная, вольная, пявучая,
Мова беларуская мая!
Дратавалі, здзекваліся, мучылі…
Ты жыла і ў працы, і ў баях.
Пра цябе, як сонечнае дзіва,
І Купала, ды і ўсе мы снілі сны…
Ад цябе, ласкавай і праўдзівай,
Адракаюцца цяпер твае сыны.
Пра народ мой, церпялівы, працавіты,
Помняць партызанскія лясы…
Хто за намі? Пакаленне прагавітых.
Халуёў я чую галасы.
Я спяваў пра жыта і пра жаўранкаў,
Ненавідзеў акупантаў і прыгнёт,
А сягоння – вялікадзяржаўнікаў,
Што разбэсцілі вялікі мой народ.
Навучылі не рабіць –
Хлусіць і красці.
Дзеці ў школы з іншай моваю бягуць.
Я хацеў, нашчадкі, вас праклясці,
Ды люблю сваю зямлю… і не магу.
(Пімен Панчанка)
Але цяпер бачу я ёй каюк настае.... Шкада....
У нас белорусов родная мова была популярна лет 80 назад. В советское время белорусский язык постепенно терял свои позиции, так как он оказался не нужен СССР. В ВУЗах преподавали на русском, вступительные экзамены сдавали тоже на нём. Это и вылилось в то, что по-белорусски разговаривают теперь только идейные и менты (легавые) услышав нашу речь сразу же делают стойку....
Белорусский красивый, но совершенно непрактичный а ныне вот даже опасный язык.... Всё "Анягож"!
Сейчас есть много значений и для такого слова.
Подозреваю, что вы и старое слово не знаете. В российском было принято финское слово, означавшее небольшой корабль, лодку, и применялось позже и в переносном смысле.
А вот я вас удивлю.))) Включите старый совеский фильм ,,Пропавшие среди живых,,. так вот там старый советский актер Кадочников играет главаря банды угонщиков.. так вот он постянно использует слово ,,лайба,,.. именно в значении ,,тачка,, ,,машина,,.. А вот что ж такое лясик??? Где бригада пояснительная??? Я 50 лет в Беларуси прожил и ниразу не слыхал ,,лясик,,.))
По поводу фликера: в РФ есть фирма с таким названием, выпускающая светоотражатели. В своё время они против РБ качали права, чтобы не испльзовали в РБ название фирмы в качестве определения их и подобной продукции. Не прокатило.
А в США фликер - разновидность дятла;)
Понятно, что flicker - это неустойчивый свет в данном случае.
Слово из стандартный и "основных" в английском. Например, мигающие картинки на экране - flick - это кино.
а вось калі б цалкам размаўлялі на роднай мове,хрэн б оркі зразумелі вас !! кажыце ў сям'і паміж сабой і пішыце каментары на ім на хартыі не лянуйцеся !!!ЖЫВЕ БЕЛАРУСЬ ЖЫВЕ ВЕЧНА !!!
Flicker - неустойчивый, мигающий свет, не для целей освещения, не яркий (например, звезды в небе). И так называют световые пометки, которые не светят постоянно, а мигают, например для безопасности ночью. В принципе, может быть и отражатель, которые будет отсвечивать свет от других источников. Я выше написал, что даже появилось было слово для кино, где на экране мигает свет - flick, хотя у этого тоже есть "стандартные" значения.
Это стандартное английское слово.
В гостях был россиянин(по отцовской линии, украинские корни), идём с ним по городу, вдруг, у меня спрашивает, а что такое "Крама", я ему отвечаю, что это тоже самое, что "Лавка", он конечно, в неудомении от такого перевода и смотрит вниз на скамью, а надпись "Крама" наверху. Пришлось, и мне переключить полушарие и предложить зайти в учереждение под этой вывеской. А вот, у него была ассоциация со словом "Карма"
ну хорошо хоть "лавку" знает, а то мог бы и не знать сей синоним "скамьи".
можно было еще чего накидать, типа "лабаз", но боюсь, современным росмиянам слово "бутик" ближе даже, чем советское "магазин"
Скотч это не правельно. Мой муж был удивлен когда приехал в Беларусь и изоленту называли скотч. Это название фирмы Скотч. Он американец и сказал кто то не знал хорошо английский и не правельно перевел. Никто в США это не называет скотчем, никогда и я здесь не слышала кроме Беларуси. Это clear sealing tape.
Вообще-то речь идёт о сленге в Беларуси.
Если хочешь поговорить об особенностях английской речи в US то можно спросить у мужа почему он называет пельмени "пироги" (Pierogi).
скорее, вареники. потому что пельмени - с МЯСОМ, а пероги их - с чем угодно, с вишней, творогом, сыром, картошкой. с мясом тоде есть, но не с сырым фаршем, а варёно-жареным. не фига ни разу не пельмени.
ага, скотч из той же серии, что тампаксы и памперсы.
я думаю, во многих культурах есть такие вещи, нарицательное название которых произошло от торговой марки самого первого импортированного товара.
По сути апельсин - это тоже ни разу не яблоко...
Вазьму пэндзлі, фарбы і алоўкі. Усяго два колеры мне патрэбны для майго малюнка. Размалюю я ўвесь свет у бел-чырвона-белы. А калі ўсуне маскалюга твар у маё люстэрка, то ліхтарыкі заззяюць у яго пад вокам.
Усім зразумела?
Ой, ну так они многих наших слов не знают. На то мова и отдельный язык от русского.
А слово фликер вообще образовано от английского flicker - мерцание. Только применяется с ошибкой - одним "к". В физике есть понятие "фликкер-эффект", которое обозначает эффект мерцания катода, медленные флуктуации электрических токов и напряжений в электровакуумных и газонаполненных
электронных приборах, обусловленные испарением атомов вещества катода; диффузией их из глубинных слоев катода к его поверхности; бомбардировкой катода положительными
ионами, приводящей к ионному внедрению и образованию слоев посторонних атомов на поверхности катода; структурными изменениями катода.
Я не слишком "душный"?
Не, ну вы их ещё в физику загоните, блин! Они многие уже и своего собственного языка не знают (как кто-то выше привел классный поимер со словом “лавка”) - словарный запас “съёжился, скукожился…”, потому как потребителям соловьиного помёта много не надо. А вы тут, понимаешь ли - про высокие физические материи! Знаете чем это всё может закончиться? Нет? А тем, что в обсуждаемом в данной статье списке появится ещё одно слово - вас спросят: “А физика - это что?” ;)))
Это латинизм. От Palatium - названия Палатинского холма в Риме, на котором - императорская резиденция. Белорусы - нация европейская. С древним языком, впитавшим в себя многочисленные европейские влияния!
свиньи знают слова с 12 века, татаромонголов, они их имели 250 лет, а современный их язык пришёл к ним в 17-18 веках через писателей, поэтов, которых их царьки гнабили.
Да тут всё просто - ещё товарищ прапорщик в знаменитом анекдоте когда-то уже ответил:
- …
- Для особо умных повторяю: рация - на бронетранспортёре!
;-)
Разейцам трэба было б лекцыі беларускай мовы ўводзіць у свае школы, адчынілаб ім вочы далей у Еўропу, ато яны выходзяць з тых школаў узгадаваныя на маскоўскай прапагандзе і апрача свайго рашызму нічога ня бачаць. Выходзяць як служкі маскоўскага дыктатара.
Они генетически тупые и даже не пытаются что-то новое узнать, вслушаться. Как-то давно общался с одним таким: он НЕДЕЛЮ провел в Минске, много катался в метро и задал мне вопрос, от которого у меня "мову адняло":
- Слууушай, а почему у вас в метро объявляют все станции ДОСтупными? И что значит "двери зачинАются"?
И это он не потроллить хотел, а искренне "не так расслышал"
Как-то ко мне приехал друг из Беларуси, когда я жил в РФ, и мы с ним поругались. В процессе прозвучала обычная для беларусов фраза "НЕ ЗВЯГАЙ" - и наш общий (на тот момент) друг очень удивился и потом расспрашивал, что это значит))
а как они тогда шуфлядки называют?
буська - ой не, для меня это что-то совершенно вульгарно-местечковое, "пацалунак" гораздо лучше.
стирка - тут поспорю, смотря в каком смысле. есть стирка ручная, машинная и каучуково-резиновая.
а касаемо фликера - у белорусов, когда появляются новые вещи, идет заимствование с английского языка, с немецкого, с какого угодно. мне после польского "одблискача" фликер рифмуется с фриком почему-то. а есть еще шикарные велосипедные фликеры - КАТАФОТЫ, штука такая, которая на спицы надевается, чаще всего круглая или продолговатая. мечтаю найти такую в виде белочки или кота. тогда будет реальная "белка в колесе". ну а кот - это моя маленькая месть одной пушистой твари...
Ну если бы не дюбка, то согласился бы. А так все слова знакомы, но я не русский и не белорус.
АдказацьТоже коренной москвич что ли?
АдказацьЭто еще раз подчеркивает их поганую русскую шовинизкую суть. Не то что я горжусь этим ментовским изобретением. Они и обзывают нас буль…ми и вообще кто мы такие мы вас щас за пять минут из пулемета перестреляли если рыпаться будете и тд. А после этого приезжают надираются как свиньи нарушают правила дорожного движения и вообще себя по хамски ведут. И менты их не трогают. И Минск в лас Вегас переименовали с покупкой квартир для любовниц или любовников. Точно также ведут себя или вели в Лондоне и других городах в которые уже им на много труднее приезжать. Советую меняться так как Путина скоро замочат в сортире а это росии останется 90 суверенных стран.
АдказацьКалі размау́ляем з украінцамі , з палякамі на беларускай мове разумеем адзін аднаго, калі ж па беларуску размау́ляем з кацапамі...дык кацапы- навогул нічога не разумеюць...)))))
АдказацьВ Польше любые кроссовки - это адидасы. Без разницы, кто производитель. Будь это пума, рибок, найк или тот же адидас, все они являются спортивной обувью, которую в Польше называют - адидасы.
АдказацьВ Литве любая перьевая ручка - Parkeris. Даже есло она не Parker.
АдказацьКлючевое слово НЕ РУZZКИЙ.
АдказацьПотому и большая часть слов знакома или можете расшифровать в аналогах своего языка)))
У меня тут "под боком" куча свободно владеющих и общающихся на чисто беларуской, но ни один из них не связал это слово, "которое говорят все белорусы" - "flickr", к своей мове.
АдказацьТут куча беларусов постоянно употребляют украинские слова ни к селу ни к деревне, даже не петрая их значение - и чо!?
Я знаю пять значений совсем не беларуского слова flicker (flickr) - от фотохостинга, человеческого зрения, компутерной игры etc., но не обязан знать все деревенские говорки и жаргонизмы какой-то территории.
И нечего по этому поводу ґвалт миригувати.
Только не "и чо!?" , а "и шо!?"
АдказацьДавай, дасвидания!) Вучы беларускую мову, русский!
АдказацьЗнаю мову, но пишу по русски, чтобы руSSким доходчивее объяснять что о них думаю.
АдказацьИ вообще:
Я руSSкий забуду только за то
Что на нем раZ...govаривал путин.
Руские знают что означает "страха", или "дах"?
АдказацьСтріха чи дах? Крыша из соломы и просто крыша?
АдказацьЯны нават ня ведаюць, што такое «Цырк на дроце». Яны нават словазлучэнне “на дроце” не змогуць прачытаць дакладна.
Адказаць"Пазюры",
Адказаць"нагавицы"
кто знает?
Пазюры - пазури (укр.) - когти ( рус.) - ?!
Адказацьпазюры- укр. пазурі, рус. ногти .
АдказацьНагавицы - укр. нагавиці , рус . брюки .
В Борисове, на моё:"-Дзяякую", никто из продавцов ещё за 2 года не ответил"-"Кали ласка", или вообще не ответил, как будто я им сказал. -"Жыве Беларусь". Какие то зашуганные. Может, что в Борисове много бывших вояк-русни, выходцев из русни, сторонников хунты? Но, по белоруску никто не говорит, как иностранцы. Смотрят,на меня, как будто я иногент. засланный.
АдказацьКалі прыходжу на,, працу,, , на першу змену, будзь яна не ладна, то кажу старажоўкам, розныя бываюць, добрай раніцы! Казалі спачатку,, здрасти,, а цяпер зачыняюцца дзьвярыма, быццам іх німа! Во праява.
АдказацьА хто такой "лясик" я и не знаю!
АдказацьТипа "точить лясы"?
АдказацьИ я.
АдказацьВелосипед а молодежном сленге)))
АдказацьПро сленг)))
АдказацьРусские - галдешки.
(Слово со времен СССР, и по моему только минское)
Ровар. Так понятнее?
АдказацьЛайба.
АдказацьНу я то слово скотч знаю, скотч-вички пил и не раз.
АдказацьСкотч!!! Кому-то пить, а кому-то клеить)
АдказацьХотя и в том и ином случае эффект положительный, просто разноплановый!Ё
Вельми добра пра скотч . 🤔А я пайду каб добры настрой и моц у мяне были , куфарык кавы выпью , ды и вам таго жадаю .
АдказацьНазвание, выбранное для пленки действительно тоже "шотландская", хотя и совсем не из Шотландии, и даже с несколько негативным оттенком, "жадный как шотландец". Это одно и то же слово. И название для этого бренда клейкой пленки стало использоваться для всего такого типа пленок с тонким слоем клейкого материала. Так же как и вид виски, хотя называть шотландским не из Шотландии не совсем законно.
АдказацьСлоик знают?
АдказацьУкраїнці знають. В нас кажуть слоїк на банку чи глечик.
АдказацьГлечик, это из глины обожженный, типа керамика.
Адказацьслоик - укр. слоїк , стекляная банка ,
АдказацьСтранный пост.
АдказацьВ беларуском языке полно слов, которые русским не понятны. А это потому, что беларуски язык самостоятельный язык.
Вот слово АНЯГОЖ, думаю, мало кто знает его перевод :)))
А па чым, дзядзьку, можна пазнаць беларусаў?
Адказаць- Як толькі што слова скажа "ведаеце", дык гэта ўжо беларус....
Aняж, ведаем )))
АдказацьБеларуский язык, как и польский(это родственные языки).
АдказацьЛексика Беларуси кого языка на 70% балтская.
Лексика российского языка тюрская.Это финоугорские народы, балты на Западе, тюрки. И россиянин скорее поймёт слова казаха, чем беларуса.
Вообще в языках не все так просто.
Говорят восточные, западные славяне. Есть только славянские языки. Но нет народа славяне.Украинский язык это тоже балтская лексика. Но народ другой-балты, сарматы, тюрки.
На счёт казахов насмешили. Вот Вы знаете русский. Поймёте, что говорит казах на казахском?
АдказацьПадчас службы ў СА пасля нарада лёг адпачываць. У суседнім кубрыку сабраліся рускія і, прыкінуўшыся спячым, слухаю іх размову. Адзін з іх і кажа: ну гэтыя беларусы ўсе як адзін блатныя. Такія славечкі ў іх -"чую", "бачу". Такі мяне сьмех разабраў. Дэбілы адным словам.
Адказацьпательня
АдказацьХрен кто это слово знает.
Любы паляк i сапраудны беларус табе скажуць што гэта такое :)))
АдказацьУкраїнці теж розуміються на пательнях, та знають, як їх використовувати, коли чоловік прийшов додому у дрОва)))
Адказацьу дровы
АдказацьНе про них в статье речь :)))
АдказацьЗнают все мужики, у кого есть жены!
АдказацьТочно получали этой штукой по башке.
Так и есть.
АдказацьА если прилетало по физиономии, то там появлялся лixтарык. )))
Патэльня,патыліца,падлога.
Адказацьэто вроде как патэльняй па патылицы каб дурь из бошки выбить?
АдказацьНет. Дурь из башки лучше всего выбивать рыдлёўкай!
Адказацьне у каждого в доме есть рыдлёука, а патэльня - даже у самого захудалого холостяка найдется.
АдказацьТак мо патэльня, ці я памыляюся?
Адказацьа, что, кто-то не знает?
АдказацьПательна - сковорода , а ще в нас колись говорили - "рондель"
АдказацьДа таких слов тысячи.
АдказацьРовар, гарбата, трохи, спадница, цукар...
Зараз расеяне переспрашивают, думая, что " За раз"...
С "зараз" всё просто, если люди в некотором регионе не используют, то тогда "за раз", а там оно очевидно, всысл ведь практически тот же (другие формы того же - враз, сразу...). Есть старые или простые слова, которые просто употребляют с разной частотой в разных территориях.
АдказацьТакие слова как ровар и цукер, фарба, или совсем статинное "дах" - это для славянского заимствованные или, иногда, до-славянские, они совпадают с германскими, и на востоке их меньше, где татарские.
Rover - так назывался первый коммерчески успешный безопасный велосипед. В 1885 году.
АдказацьЗдесь бренд также стал названием, как и Scotch, Winchester, Xerox, Flo-Master... ... ...
Всю жизнь прожила, а слов "лясик" и "Любка" тоже не знаю.
АдказацьНу раз вы тут что-то пишете, значит еще ,,не всю жизнь прожили,,..)) и слава богу.)) Будьте здоровы!.) И я кстати тоже не знаю что есть лясик..
АдказацьЛюбка -- соседка, а дюбка -- носик чайника, вообще наконечник. А вот лясик -- да, не слышал.
АдказацьДюбка - носик у птички.
АдказацьМо*кали нам не братья запомните раз и навсегда!Наши братья Поляки ,Украинцы и Литовцы !
АдказацьІльняная і жытнёвая. Сялянская.
АдказацьБаравая ў казачнай красе.
Старажытная. Ты самая славянская.
Светлая, як травы у расе.
Вобразная, вольная, пявучая,
Мова беларуская мая!
Дратавалі, здзекваліся, мучылі…
Ты жыла і ў працы, і ў баях.
Пра цябе, як сонечнае дзіва,
І Купала, ды і ўсе мы снілі сны…
Ад цябе, ласкавай і праўдзівай,
Адракаюцца цяпер твае сыны.
Пра народ мой, церпялівы, працавіты,
Помняць партызанскія лясы…
Хто за намі? Пакаленне прагавітых.
Халуёў я чую галасы.
Я спяваў пра жыта і пра жаўранкаў,
Ненавідзеў акупантаў і прыгнёт,
А сягоння – вялікадзяржаўнікаў,
Што разбэсцілі вялікі мой народ.
Навучылі не рабіць –
Хлусіць і красці.
Дзеці ў школы з іншай моваю бягуць.
Я хацеў, нашчадкі, вас праклясці,
Ды люблю сваю зямлю… і не магу.
(Пімен Панчанка)
Але цяпер бачу я ёй каюк настае.... Шкада....
Ей ужо гадоу сто прарочаць каюк. А яна жыве.
Адказаць...маладзец! Добры верш знайшоу.
У нас белорусов родная мова была популярна лет 80 назад. В советское время белорусский язык постепенно терял свои позиции, так как он оказался не нужен СССР. В ВУЗах преподавали на русском, вступительные экзамены сдавали тоже на нём. Это и вылилось в то, что по-белорусски разговаривают теперь только идейные и менты (легавые) услышав нашу речь сразу же делают стойку....
АдказацьБелорусский красивый, но совершенно непрактичный а ныне вот даже опасный язык.... Всё "Анягож"!
А где же наше легендарное тудой-сюдой? ))
Адказацьтам же, где и лясик...
Адказацьлясик-это велик)
АдказацьЛісапед.
АдказацьЯк гарно та лагідно звучить.
Адказацьвелик это Ровар. а не ваш "лясик", это как буська. тьфу.
Адказацьне путайте мову с трасянкай
Цэбар и патэльня
АдказацьВряд ли какой ка*ап поймет!
Українцям усе зрозуміло
АдказацьЛайба, это мое контрольное слово.
АдказацьМолодежь не знает что это такое, а в моем детстве знали все.
Сейчас есть много значений и для такого слова.
АдказацьПодозреваю, что вы и старое слово не знаете. В российском было принято финское слово, означавшее небольшой корабль, лодку, и применялось позже и в переносном смысле.
А вот я вас удивлю.))) Включите старый совеский фильм ,,Пропавшие среди живых,,. так вот там старый советский актер Кадочников играет главаря банды угонщиков.. так вот он постянно использует слово ,,лайба,,.. именно в значении ,,тачка,, ,,машина,,.. А вот что ж такое лясик??? Где бригада пояснительная??? Я 50 лет в Беларуси прожил и ниразу не слыхал ,,лясик,,.))
АдказацьЛайба тое самае што і лясік, ну так было у нас, 35 гадоў таму.
АдказацьВело машина ?
АдказацьМЭБЛЯ
АдказацьЯ думаю мало кто знает про такое слово как хаўтуры,что в переводе означает похороны.
АдказацьВ словаре Даля есть оно
АдказацьМогилевская область, Чаусский район, деревня моего отца - там все так называют похороны.
Адказацьзнают в деревнях бабушки рассказывали детям и внукам !!!
АдказацьОни про холодник не знают. Свекольником называют. А шуфлю - совковой лопатой
АдказацьЕсли говорить на чистом беларуском языке, а не на трасянцы, то т.н. русские понимают только процентов 15-20. Проверено лично.
АдказацьПо поводу фликера: в РФ есть фирма с таким названием, выпускающая светоотражатели. В своё время они против РБ качали права, чтобы не испльзовали в РБ название фирмы в качестве определения их и подобной продукции. Не прокатило.
АдказацьА в США фликер - разновидность дятла;)
Понятно, что flicker - это неустойчивый свет в данном случае.
АдказацьСлово из стандартный и "основных" в английском. Например, мигающие картинки на экране - flick - это кино.
а вось калі б цалкам размаўлялі на роднай мове,хрэн б оркі зразумелі вас !! кажыце ў сям'і паміж сабой і пішыце каментары на ім на хартыі не лянуйцеся !!!ЖЫВЕ БЕЛАРУСЬ ЖЫВЕ ВЕЧНА !!!
АдказацьКлопат вялiкi, как говорила моя бабушка.
Адказаць
АдказацьСпросите на России : где у вас тут ОБМЕННИК? :)
...не благодарите0х)
Так что же это такое, фликер? Я тоже не знаю.
АдказацьЦе страшна фігня!!!, відбиває світло!
АдказацьНу ты блин даёшь😂😂😂 фликера он не знает??? Это ж как скрынка!😂😂😂
АдказацьFlicker - неустойчивый, мигающий свет, не для целей освещения, не яркий (например, звезды в небе). И так называют световые пометки, которые не светят постоянно, а мигают, например для безопасности ночью. В принципе, может быть и отражатель, которые будет отсвечивать свет от других источников. Я выше написал, что даже появилось было слово для кино, где на экране мигает свет - flick, хотя у этого тоже есть "стандартные" значения.
АдказацьЭто стандартное английское слово.
Спасибо. Я знаю что значит "flicker".
АдказацьЯ спрашивал, что имеют ввиду когда в РБ говорят "фликер".
Гэта ж фіранка, але не ляпістая, а бліскучая, як завушніца!
АдказацьВ гостях был россиянин(по отцовской линии, украинские корни), идём с ним по городу, вдруг, у меня спрашивает, а что такое "Крама", я ему отвечаю, что это тоже самое, что "Лавка", он конечно, в неудомении от такого перевода и смотрит вниз на скамью, а надпись "Крама" наверху. Пришлось, и мне переключить полушарие и предложить зайти в учереждение под этой вывеской. А вот, у него была ассоциация со словом "Карма"
АдказацьРеакція мо*калів на вивіску ТКАНИНИ!!!
АдказацьО де прикол!! Перше питання: - У вас много японских магазинов?
ну хорошо хоть "лавку" знает, а то мог бы и не знать сей синоним "скамьи".
Адказацьможно было еще чего накидать, типа "лабаз", но боюсь, современным росмиянам слово "бутик" ближе даже, чем советское "магазин"
Ганки это что?
АдказацьГанок - площина былоя будинку накрита навысом.
АдказацьГанки - до америки та англійців
Крыльцо.
АдказацьЕще они не знают такого понятия, как совесть
Адказаць"Совесті" ў іх канечне няма, а вось "сумленне" яны не зразумеюць.
АдказацьСкотч это не правельно. Мой муж был удивлен когда приехал в Беларусь и изоленту называли скотч. Это название фирмы Скотч. Он американец и сказал кто то не знал хорошо английский и не правельно перевел. Никто в США это не называет скотчем, никогда и я здесь не слышала кроме Беларуси. Это clear sealing tape.
АдказацьШотландский анекдот: пошлёшь дурака за скотчем, он тебе липкую ленту принесёт.
АдказацьВообще-то речь идёт о сленге в Беларуси.
АдказацьЕсли хочешь поговорить об особенностях английской речи в US то можно спросить у мужа почему он называет пельмени "пироги" (Pierogi).
Наверное, поляки привезли в США и продукт, и слово. Ток в Польше пельмени называют
Адказацьскорее, вареники. потому что пельмени - с МЯСОМ, а пероги их - с чем угодно, с вишней, творогом, сыром, картошкой. с мясом тоде есть, но не с сырым фаршем, а варёно-жареным. не фига ни разу не пельмени.
АдказацьДивно. В Україні скотчем називають прозору клейку стрічку, а непрозору - ізострічкою(изолента - рус.).
АдказацьУ Нямеччыне - Tesafilm. ;-)
Адказацьага, скотч из той же серии, что тампаксы и памперсы.
Адказацья думаю, во многих культурах есть такие вещи, нарицательное название которых произошло от торговой марки самого первого импортированного товара.
По сути апельсин - это тоже ни разу не яблоко...
Шуфлядка по нашому - Шухлядка. Є ще байка і жменя - не тільки білоруси говорять
АдказацьЭто германизм. От Schuhblade - обувной ящик.
АдказацьSchubladen haben nix mit Schuhe zu tun. Der Schub ist eigentlich die Kraft, mit der etwas nach vorne gestoßen wird. ;-) "Толкаемый" ящик.
АдказацьВазьму пэндзлі, фарбы і алоўкі. Усяго два колеры мне патрэбны для майго малюнка. Размалюю я ўвесь свет у бел-чырвона-белы. А калі ўсуне маскалюга твар у маё люстэрка, то ліхтарыкі заззяюць у яго пад вокам.
АдказацьУсім зразумела?
Ой, ну так они многих наших слов не знают. На то мова и отдельный язык от русского.
АдказацьА слово фликер вообще образовано от английского flicker - мерцание. Только применяется с ошибкой - одним "к". В физике есть понятие "фликкер-эффект", которое обозначает эффект мерцания катода, медленные флуктуации электрических токов и напряжений в электровакуумных и газонаполненных
электронных приборах, обусловленные испарением атомов вещества катода; диффузией их из глубинных слоев катода к его поверхности; бомбардировкой катода положительными
ионами, приводящей к ионному внедрению и образованию слоев посторонних атомов на поверхности катода; структурными изменениями катода.
Я не слишком "душный"?
Не, ну вы их ещё в физику загоните, блин! Они многие уже и своего собственного языка не знают (как кто-то выше привел классный поимер со словом “лавка”) - словарный запас “съёжился, скукожился…”, потому как потребителям соловьиного помёта много не надо. А вы тут, понимаешь ли - про высокие физические материи! Знаете чем это всё может закончиться? Нет? А тем, что в обсуждаемом в данной статье списке появится ещё одно слово - вас спросят: “А физика - это что?” ;)))
АдказацьА ер ще есть палац
АдказацьЭто латинизм. От Palatium - названия Палатинского холма в Риме, на котором - императорская резиденция. Белорусы - нация европейская. С древним языком, впитавшим в себя многочисленные европейские влияния!
АдказацьА такие слова: Ухналь, Крук, Глеба , Ганталь,Гафлi,Мара,Альтанка,Вырай...
АдказацьУхналь- гвоздь для конской подковы
АдказацьКрук - ворон. Гафли- вилы с круглыми зубьями для ссыпания картофеля в бурт.
А хто ведае, што ёсць "друкарка"?
АдказацьДрукарня - типография,а друкарка наверное печатная машинка.
АдказацьЭто принтер :)
АдказацьПечатающее устройство вычислителя (компьютера).
АдказацьПомниться Кац российский блогер, говорил, что для него белорусский язык по непонятности, почти такой же как и немецкий.
АдказацьДа что тут спорить?
АдказацьОни про Беларусь ничего не знают. Только про какую-то Белоруссию;)
свиньи знают слова с 12 века, татаромонголов, они их имели 250 лет, а современный их язык пришёл к ним в 17-18 веках через писателей, поэтов, которых их царьки гнабили.
АдказацьА як "маеш рацыю, спадар" , перакладзiце, калiласка???
Адказаць"Вы правы. сударь."
Адказаць"Утомляете радиопередатчик, товарищ".
АдказацьЯ так вижу эту фразу.
Да тут всё просто - ещё товарищ прапорщик в знаменитом анекдоте когда-то уже ответил:
Адказаць- …
- Для особо умных повторяю: рация - на бронетранспортёре!
;-)
"ВЫ ПРАВЫ", это на многих СЛОВЯНСКИХ языках.
АдказацьНа Изыке не словянском - У Вас есть рация (на бронепоезде) !!!! ))))
Детский сад, ну не знают каких-то слов, мы ордынских тоже каких-то не знаем, а также украинских, грузинских и т д. Есть проблемы по серьезнее.
АдказацьВ Беларуси знают мову и говорят на ёй очень многие люди, особенно образованные и любящие свою Айчыну, но для беларусов это небезопасно....
АдказацьРусская речь не относится к славянской - там сплошь тюркские слова.
АдказацьРазейцам трэба было б лекцыі беларускай мовы ўводзіць у свае школы, адчынілаб ім вочы далей у Еўропу, ато яны выходзяць з тых школаў узгадаваныя на маскоўскай прапагандзе і апрача свайго рашызму нічога ня бачаць. Выходзяць як служкі маскоўскага дыктатара.
АдказацьБеларуска мова имеет множество слов, о которых русня понятия не имеет. Например... "дзьмухавец". Или... "прылепак", "коник", "пугач" и т.д..
АдказацьХусцiнка - 100 адсоткаў не разумеюць.
АдказацьПлаточек????
АдказацьХустка, хусцинка, хустэчка
АдказацьУ чем розница?
хустка - платок на голову , хустечка - тоже самое ,только нежно , ласкательно . Хустинка , носовой платок
АдказацьIмшыстая багна
АдказацьОни генетически тупые и даже не пытаются что-то новое узнать, вслушаться. Как-то давно общался с одним таким: он НЕДЕЛЮ провел в Минске, много катался в метро и задал мне вопрос, от которого у меня "мову адняло":
Адказаць- Слууушай, а почему у вас в метро объявляют все станции ДОСтупными? И что значит "двери зачинАются"?
И это он не потроллить хотел, а искренне "не так расслышал"
Как-то ко мне приехал друг из Беларуси, когда я жил в РФ, и мы с ним поругались. В процессе прозвучала обычная для беларусов фраза "НЕ ЗВЯГАЙ" - и наш общий (на тот момент) друг очень удивился и потом расспрашивал, что это значит))
АдказацьАльтанка.
Адказацьа как они тогда шуфлядки называют?
Адказацьбуська - ой не, для меня это что-то совершенно вульгарно-местечковое, "пацалунак" гораздо лучше.
стирка - тут поспорю, смотря в каком смысле. есть стирка ручная, машинная и каучуково-резиновая.
а касаемо фликера - у белорусов, когда появляются новые вещи, идет заимствование с английского языка, с немецкого, с какого угодно. мне после польского "одблискача" фликер рифмуется с фриком почему-то. а есть еще шикарные велосипедные фликеры - КАТАФОТЫ, штука такая, которая на спицы надевается, чаще всего круглая или продолговатая. мечтаю найти такую в виде белочки или кота. тогда будет реальная "белка в колесе". ну а кот - это моя маленькая месть одной пушистой твари...